A Costa da Morte


Etapa 1

La leyenda de los bueyes con faroles (1)


La leyenda cuenta que en las noches de temporal ( 2) de poca visibilidad, cuando las lluvias tempestuosas o las brumas impedían (3) a los navegantes ver la costa, pequeños grupos de habitantes iban con sus bueyes a pasearlos por los límites de los cabos (4), colgaban de los cuernos de las bestias pequeños faroles que simulaban, el balanceo de las luces de otras embarcaciones navegando.

Los patrones de los barcos que cruzaban la costa, al confundir la luz de estas farolas con la luz de alguna otra embarcación que navegaba más a tierra y a mayor resguardo (5)de la tempestad, optaba por imitarla, aproximándose ellos también a la costa, cayendo en una trampa ( 6), y precipitándose inevitablemente contra los escollos ( 7).

En pocos minutos el barco engañado (8) estaba perdido. Los lugareños ( habitantes ) aprovecharon el momento para saquearlo ( 9) y si fuera preciso, asesinar a los atemorizados e indefensos náufragos.


Notas :

  1. Los faroles = les lanternes
  2. El temporal : l'orage
  3. Impedir : empêcher
  4. El cabo : le cap
  5. El resguardo : l'abri
  6. La trampa : le piège
  7. Los escollos : les écueils
  8. engañado : dupé
  9. saquear : piller


Preguntas :

  1. ¿ Quiénes son los protagonistas ? ( 2 grupos de personas + animales )
  2. ¿ Por qué la palabra farolas es esencial para la comprensión de la historia ?
  3. Objetivo final
  4. Comenta la actitud de los habitantes de la costa, sin olvidar de justificarte. Para ti, es :
  • ¿ Ingeniosa ?
  • ¿ Divertida ?
  • ¿ Ridícula ?



Etapa 2

¿Conoces a Fariña ?

Después del éxito de la serie La Casa de papel, que seguro te suena, aquí tienes la banda sonora de la próxima serie televisiva española Fariña. Pasa justamente en Galicia.


  • Escucha una versión de la música de los créditos ( = générique ). Es en lengua gallega

https://www.youtube.com/watch?v=T_5iSnsHhbc

https://www.youtube.com/watch?v=rTYDLlTMYYA&index=2&list=PLxpBkVZn-gbv7C5Tp-zW77DfJSaG0_Bpg


  • Aquí tienes la letra.

O que teño que facer / Para non ter que ir aomar /O que teño que facer /Para non ter que ir aomar /Para non ter que ir aomar /

Para non ter que ir aomar

O que teño que facer / Para non ter que ir aomar / Sobra peixe que vender / E fariña para amasar / Sobra peixe que vender /

E fariña para amasar /E fariña para amasar / E fariña para amasar


=> ¿ Algunas palabras se parecen al castellano ? ¿ Cuáles ?

=> ¿ Podrías traducir la letra al castellano ?

=> ¿ A qué otra región del mundo podrías asociar esta música ?

me hace pensar en..../ me recuerda ..../


¿ Quieres descubrir más la cultura gallega ?

Aquí puedes conocer un canta-autor gallego : Xoel López

https://www.youtube.com/watch?v=wo0Mv1_9UaQ



Ce que je dois retenir ( à reporter sur le cahier ) de la fiche 5 :

Léxique :

Point grammatical :

Eléments culturels éventuels :